问答 百科手机端

为什么会觉得国语动画配音尴尬?

2021-04-18 10:03

有以下几个点吧,想到什么说什么~

1.动画中动作表演跟配音表演是两门不同的表演。

如果画面要表现得自然,两门表演是要相互配合的,大多需要配音演员get到动作演员的情绪跟内涵。

2.日式动画动作表演虽然我们已经习惯他们的动作表演,看上去也自然有趣,有很大部分原因是因为跟日语相配合,日本人本身的动作习惯跟日语契合。

他有他们民族的动作特点,虽然总体上跟我们国人动作特点相似,但其实我们日常生活中很少会有这样的动作跟表情,如果你看到身边的人做出类似这样动作表情,你会给个“中二”的标签给他。

如果一个从小在国外长大的中国人你看他一会行为习惯你也能知道他绝对是国外长大的,这也是为什么欧美一些人为什么能轻易分辨两个同样肤色的亚洲人哪个是属于他们国家长大的。

每个国家民族会有自己的独有行为习惯,而语言是包含在行为习惯当中的。

你会因为某人做出某些行为或者语言来分辨出他是那个国家的,他的行为习惯一致的话你会定义它属于某国人,自然接纳他的行为习惯,但如果行为是日本,语言却是印度,这是不契合的,所以看到会不自然,觉得尴尬。所以语言要配合动作。

3.而问题所说的国语动画配音分两种吧。

一种是其他国家的动画引进国内,配上中文。这就跟上面说的,他国的动作行为表演与本国的语言表演不契合,很难契合,配音演员没有很深的他国行为研究的话很难用配音去辅助动作演绎,就算配音演员能理解他国的行为习惯内涵,但因为本国语言自带的特点也很难契合十分。

第二种是国产动画,无论是制作还是配音都是国内。

但我们的动画学习很多来自国外,无论日本动画还是迪斯尼动画等,他们的动画表演都已经自称体系,你只要看动作就知道这动画是哪里出品的。

我们国人动画师都是从小看他们出品的动画长大的,学的也是他们的。自然国产动画很多表演都像他们,表演就不太像本国的行为特点。但我们讲的是国语,国语配上这些动作是不够十分契合的,如果有当一日我们的动画表演者开始研究本国的行为语言,能总结出一套国人的行为习惯,用动画的表演方式演绎出来,再配合国语配音表演,那应该就契合了。

说到这里,我要表达的应该也清楚了吧,其他就不多说了……

热门